ОДИССЕЯ. ИЛИАДА. ГОМЕР Дж. Флаксман / THE ODYSSEY. THE ILIAD. HOMER

 

Живопись в деталях содержание 

 ОДИССЕЯ. ИЛИАДА.  ГОМЕР

 THE ODYSSEY. THE ILIAD.  HOMER

рисунки Джона Флаксмана.  John Flaxman

Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына.

Издательство © СЗКЭО, 2024

В издании использованы рисунки английского художника Джона Флаксмана, которые принесли ему международную известность.
Издательство: СЗКЭО. В книге классические поэмы Гомера «Илиада» и «Одиссея» даны в переводах Н. И. Гнедича и В. А. Жуковского

Джон Флаксман родился в Йорке, в семье скульптора-модельера Джона Флаксмана Старшего (? — ок. 1795), которого чаще называют Флаксманом Первым. Известны и другие художники, члены этой семьи. Джон Флаксман Второй был самоучкой, пользовался советами друзей-художников, выставлял свои рисунки в галерее Вольного общества художников; в пятнадцать лет он выиграл вторую премию Общества искусств. В том же 1770 году он поступил в Лондонскую Королевскую академию художеств и завоевал серебряную медаль.



2




3


2. ...говорил Ахиллес быстроногий... Рек, и на сребряном черене стиснул могучую руку
3. ...Менетиев сын покорился любезному другу, За руку вывел из сени прекрасноланитую деву



5




6




7


5.  Не забыла Фетида
Сына молений; рано возникла из пенного моря,
С ранним туманом взошла на великое небо, к Олимпу; 
Там, одного восседящего, молний метателя Зевса
Видит на самой вершине горы многоверхой, Олимпа; 
Близко пред ним восседает и, быстро обнявши колена 
Левой рукою, а правой подбрадия тихо касаясь,
Так говорит, умоляя отца и владыку бессмертных...

6. ... а она, как объяла колена,
Так их держала, припавши, и снова его умоляла:
«Дай непреложный обет, и священное мание  сделай, 
Или отвергни: ты страха не знаешь...»

7.  Зевс призывает его и крылатые речи вещает:
«Мчися, обманчивый Сон, к кораблям быстролетным ахеян...»



8




9




10


8.  ... но Киприда...
Быстро уходит Елену призвать, и на башне высокой 
Ледину дочь, окруженную сонмом троянок, находит...

9. Тихо на терем высокий жена благородная всходит. 
Там для нее, улыбаясь пленительно, кресло Киприда, 
Взяв сама, пред лицом Александровым ставит богиня.

10. Боги у Зевса отца, на помосте златом заседая, 
Мирно беседу вели; посреди их цветущая Геба
Нектар кругом разливала; и, кубки приемля златые, 
Чествуют боги друг друга, с высот на Трою взирая.



11




12




13


11. Скоро ошуюю брани богиня находит Арея;
Там он сидел; но копье и кони бессмертные были
Мраком закрыты; упав на колена, любезного брата 
Нежно молила она и просила коней златосбруйных:

12.  Так пострадал и Арей, как его Эфиальтес и Отос, 
Два Алоида огромные, страшною цепью сковали...

13. Разом и бич и бразды захвативши, Паллада Афина 
Вдруг на Арея на первого бурных коней устремила.



14




15




16


14. ... и сына обнять устремился блистательный Гектор, 
Но младенец назад, пышноризой кормилицы к лону
С криком припал, устрашася любезного отчего вида, 
Яркою медью испуган и гривой косматого гребня,
Грозно над шлемом отца всколебавшийся конскою гривой.

15. Брата нашел в почивальне, в трудах над оружием пышным: 
Щит он, и латы, и гнутые луки испытывал, праздный.
Там и Елена Аргивская в круге сидела домашних 
Жен рукодельниц и славные им назначала работы.

16. Вестник Идей и Талфибий, мужи разумные оба. 
Между героями скиптры они протянули...



17




18




19


17. Гера немедля с бичом налегла на коней быстролетных.

18.  ... державная Гера...
Так произнесши, назад обратила коней быстроногих.

19. Тою порою приближась, послы, Одиссей впереди их, 
Стали против Ахиллеса: герой изумленный воспрянул 
С лирой в руках и от места сидения к ним устремился.



20




21




22


20.
Не была старцем кончена речь, как явились герои,
С коней на дол соскочили, и сонм аргивян восхищенный
Их привечал и руками, и сладкими окрест словами. 
Первый стал их расспрашивать Нестор...

21. Зевс Вражду ниспослав к кораблям быстролетным ахеян.

22. Полидамас наконец к дерзновенному Гектору вскрикнул: 
"Гектор, и вы, воеводы троян и союзников наших!
Мысль безрассудная гнать через ров с колесницами коней.



23




24




25


23.  ... Посидон...
Золотом сам он одеялся, в руку десную прекрасный 
Бич захватил золотой и на светлую стал колесницу, 
Коней погнал по волнам...

24. Если бы Ночь не спасла, и бессмертных и смертных царица. 
К ней я, спасаясь, прибег. Укротился, как ни был разгневан, 
Зевс молнелюбец: священную Ночь оскорбить он страшился.

25. Каждого, кто из троян к корабельным кормам ни бросался
С пламенем бурным в руках, возбуждаемый Гектора криком, 
Каждого он прободал, принимая огромною пикой:



26




27




28


26. Там из-под стрел Сарпедона, подобного богу похитил; 
Вдаль перенесши к потоку, водою омыл светлоструйной, 
Миром его умастил, одел одеждой бессмертной,

И нести повелел он послам и безмолвным и быстрым, 
Смерти и Сну близнецам, и они Сарпедона мгновенно 
В край принесли плодоносный, в пространное Ликии царство.

27. Кругом, как стеной, ограждались щитами
Окрест Патрокла стоящие, острые копья уставив. 
Их непрестанно Аякс обходил, убеждающий сильно: 
Шагу назад отступать не приказывал сын Теламонов;

28.   ... громко меж них возопила Фетида:
«Сестры мои, нереиды, внемлите вы все мне, богини! 
Все вы узнайте, какие печали терзают мне душу!»



29




30




31


29. Тою порою Солнцу, в пути неистомному, Гера, 
Противу воли его, в Океан низойти повелела.
Солнце сокрылося в волны, и рать благородных данаев 
Вся от тревоги и общегубительной брани почила.

30. ... как страдал я, заброшенный с неба
Волею матери Геры: бесстыдная скрыть захотела
Сына хромого. Тогда потерпел бы я горе на сердце, 
Если б Фетида меня с Эвриномой не приняли в недра,
Дщери младые катящегось вкруг Океана седого.

31.   ... прислужницы, под руки взявши владыку, 
Шли золотые, живым подобные девам прекрасным...
Сбоку владыки они поспешали, а он, колыхаясь,
К месту прибрел, где Фетида сидела на троне блестящем.



32




33




34


32. Там она сына нашла: над Патроклом своим распростертый,
 Громко рыдал он; и многие окрест друзья мирмидонцы 
 Плакали.

33. К брани, душой несогласные, боги с небес понеслися.

34. Если бы голоса в гневе Скамандр пучинный не поднял. 
В образе смертного бог возгласил из глубокой пучины: 
«О, Ахиллес! И могуществом сил и грозою деяний

Выше ты смертного! Боги всегда по тебе поборают. 
Если Кронион троян на погибель всех тебе предал, 
Выгони их из меня и над ними ты в поле свирепствуй.
Трупами мертвых полны у меня светлоструйные воды...»




35




36




37


35. 
Вкруг Андромахи невестки ее и золовки, толпяся, 
Бледную долго держали, казалось, убитую скорбью.

36. Воздвиглися ветры,
С шумом ужасным несяся и тучи клубя пред собою.
К понту примчались, неистово дуя, и пенные волны 
Встали под звонким дыханием; Трои холмистой достигли,
Все на костер налегли, — и огонь загремел, пожиратель.

37. Но Феб от него, покровитель,
Феб и от мертвого вред отклонял; о герое и мертвом
Бог милосердовал: тело его золотым он эгидом
Все покрывал, да не будет истерзан, Пелидом влачимый.



38




39




40


38. Старец Приам и народ, за вину Приамида Париса:
Он богинь оскорбил, приходивших в дом его сельский; 
Честь он воздал одарившей его сладострастием вредным.

39. ... с небес устремилась подобная вихрям Ирида;
К дому Приама сошла; и нашла там и вопль и рыданье.

40. К славному дому привезши, на пышно устроенном ложе 
Тело они положили; певцов, начинателей плача,
Подле него поместили, которые голосом мрачным 
Песни плачевные пели; а жены им вторили стоном.



41




42




43


41.   ...  другие же боги
Тою порою в чертогах Зевесовых собраны были.
С ними людей и бессмертных отец начинает беседу;

42. Бурно с вершины Олимпа в Итаку шагнула богиня.

43. Тут к женихам он, божественный муж, подошел; перед ними 
Пел знаменитый певец, и с глубоким вниманьем сидели
Молча они; о печальном ахеян из Трои возврате, 
Некогда им учрежденном богиней Афиною, пел он.



44




45




46


44. Всем нам одна из служительниц, знавшая тайну, открыла; 
Сами тогда ж мы застали ее за распущенной тканью;

45. Вышли они; Телемах, за Афиною следуя, также 
Вышел...

46. Взяли телицу тогда за рога Стратион и Ехефрон; 
Воду им руки умыть в обложенной цветами лохани
Вынес из дома Аретос, в другой же руке он с ячменем 
Короб держал; подошел Фрасимед, ратоборец могучий,
С острым в руке топором, поразить изготовяся жертву;



47




48




49


47. В спальню проникнул, ремня у задвижки не тронув, бесплотный 
Призрак, подкрался и, став над ее головою, промолвил:
«Спишь ли, сестра Пенелопа? Тоскует ли милое сердце?»

48. Эрмия сесть приглася на богато украшенных креслах, 
Нимфа, богиня богинь, у него с любопытством спросила:
«Эрмий, носитель жезла золотого, почтенный и милый 
Гость мой, зачем прилетел?»

49. Но Одиссея увидела Кадмова дочь Левкотея,
Некогда смертная дева, приветноречивая Ино,
После богиня, бессмертия честь восприявшая в море. —
Стало ей жаль Одиссея, свирепой гонимого бурей.
С моря нырком легкокрылым она поднялася, взлетела 
Легким полетом на твердо сколоченный плот и сказала:



50




51




52


50. Бросила мяч Навсикая в подружек, но, в них не попавши, 
Он, отраженный Афиною, в волны шумящие прянул;

51. Добрая мысль пробудилась тут в сердце разумной царевны: 
Чистые платья собрав, в колесницу она их уклала,
Мулов потом запрягла крепконогих и, став в колесницу, 
Так Одиссею, его приглашая с собою, сказала...

52.   ... к огню очага подошел он и сел там на пепле. 
Все неподвижно молчали, и долго молчание длилось.



53




54




55


53. ... и запел Демодок, преисполненный бога.

54. Тут подошел я отважно и речь обратил к людоеду, 
Полную чашу вина золотого ему предлагая:
«Выпей, циклоп, золотого вина, человечьим насытясь 
Мясом; узнаешь, какой драгоценный напиток на нашем
Был корабле...»

55. В дом тот высокий вступивши, они там супругу владыки 
Встретили, ростом с великую гору, — они ужаснулись.

Та же велела скорей из собранья царя Антифата 
Вызвать; и он, прибежав, на погибель товарищей наших,
Жадно схватил одного.

56


57


58


56. Третья смешала в кратере серебряной воду с медвяным, 
Сладким вином; на столы же поставила кубки златые.

57. ... вот что удобнейшим мне наконец показалось:
Меч длинноострый немедля схватил и, его обнаживши, 
К крови приблизиться им не дозволил я всею толпою.

58.Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос.

59


60


61


59.    ... меня же
Плотной веревкой они по рукам и ногам привязали
К мачте так крепко, что было нельзя мне ничем шевельнуться.

60. Тою порой с корабля шестерых, отличавшихся бодрой 
Силой товарищей, разом схватя их, похитила Скилла;
Взор на корабль и на схваченных вдруг обративши, успел я 
Только их руки и ноги вверху над своей головою
Мельком приметить...

61. Тою порой о убийстве быков Гиперионов светлый 
Сын извещен был Лампетией, длинноодеянной девой.

62


63


64


62. Мореходцы,
С палубы гладкой царя Одиссея рукой осторожной
Сняв с простынею и с мягким ковром, на которых лежал он, 
Спящий глубоко, его положили на бреге песчаном;

63. В дом мой последуй за мною, старик; я тебя дружелюбно 
Пищею там угощу и вином; отдохнувши, ты скажешь, 
Кто ты, откуда, какие беды и напасти где встретил».

64. Лук свой серебряный взяв, Аполлон с Артемидой нисходят 
Тайно, чтоб тихой стрелой безболезненно смерть посылать им.

65


66


67


65. ... жезлом золотым прикоснулась она к Одиссею...

66. это мгновение Аргус, увидевший вдруг через двадцать
Лет Одиссея, был схвачен рукой смертоносною Мойры.

67. Обуяла великая трусость
Ира. Его, опоясав, рабы притащили насильно;
Бледный, дрожащий от страха, едва на ногах он держался.

68


69


70


68.  
Одиссей же
Сел к очагу; но лицом обернулся он к тени, понеже
Думал, что, за ногу взявши его, Евриклея знакомый
Может увидеть рубец, и тогда вся откроется разом Тайна.

69. ... Зевес громолюбец, который, все ведая в мире,
Благо и зло земнородным по воле своей посылает, —
Гнусные Гарпии, дев беззащитных похитя, их в руки
Предали грозных Эриний, чудовищам в рабство.

70. Лук, на колена свои положила его Пенелопа;
Сев с ним и вынув его из чехла, зарыдала, и долго,
Долго рыдала она; напоследок, насытившись плачем,
Медленным шагом пошла к женихам многобуйным в собранье.

71


72


73


71. 
.... не дадимся ж без боя
В руки ему; обнажите мечи и столами закройтесь
Против налета убийственных стрел.

72. Взрыд, поднялась Пенелопа и кинулась быстро на шею
Мужу и, милую голову нежно целуя...

73. Эрмий тем временем, бог килленийский, мужей умерщвленных
Души из трупов бесчувственных вызвал; имея в руке свой
Жезл золотой...
Им он махнул, и, столпясь, полетели за Эрмием тени